Main Article Content

La Taxonomie Des Éléments Variables En Traduction Littéraire


IM Agbogun

Abstract

La critique des traductions est une arme defensive de longue haleine en traductologie. La quete de categoriser les problematiques de la traduction des textes litteraires a ete percue de maintes facons et de maintes critiques. Les criteres d.evaluer une traduction donnee depassent les idiosyncrasies personnelles du traducteur qui ne tiennent pas compte des variations ou ressemblances que la traduction peut avoir avec l'original sur le plan  semantique, lexical et stylistique. Dans cet article, nous voudrions focaliser sur le role de l.initiateur de traduction, la vue divergente de traduction, le role d.un editeur de traduction, le destinataire de la traduction, le conflit du choix d.approches et la connaissance de l.auteur du texte de depart comme des determinants variables de sens en traduction. L.auteur releve ces faits uniquement car il voudrait fait mentionner leurs places et suggerer comment s.y prendre en traduction litteraire.

Journal Identifiers


eISSN: 2227-5460
print ISSN: 2225-8604