Main Article Content

The Burkinabè novel: heterogeneous writing, texts located between written and oral forms


P K Somé

Abstract



A French person perusing some Burkinabè novels would undoubtedly be surprised or even baffled by tense transitions. These are
often not typical, and the purists of the French language would unquestionably condemn them. Yet, these transitions express the
potentials inherent in the French tense system. Some linguistic theories, like Benveniste's, if not used mechanically and sketchily,
may help account for these “turbulence zones,” as some people have labelled them. My paper aims to show how, in most
Burkinabè novels, this tense transition game allows for switching from one tense to another: from the Past Perfect (PP) to the
Simple Past (SP) and Pluperfect (PLP), from the Present PRES to the Imperfect (IMP), and from the Future (FUT) to the
Conditional (COND). This takes place in all narrative spaces, in a perfect linguistic legality. Some have explained these often
unpredictable transitions as being the result of a switch between, a telescoping, of two different types of narration, two
enunciation points of view of the narrator (linked diegesis and autonomous diegesis). However, this switching-telescoping may
also be interpreted as the narrator oscillating between a written narration and an oral narration. We see this phenomenon as
a form of intrusion or irruption, not necessarily a conscious one, of orality into writing. Hence, Burkinabè novels are heterogeneous
in nature, evolving between writing and orality, and this is one of the manifest trends of novel writing in Burkina Faso.

Keywords: Verbal temporality, semantics, discourse analysis, francophone literature.

> Tydskrif vir Letterkunde Vol. 44 (1) 2007 pp. 51-69

Journal Identifiers


eISSN: 2309-9070
print ISSN: 0041-476X