Main Article Content

Étude socio-terminologique du vocabulaire médical cilubà


E Musampa

Abstract

À l'issue d'une enquête (menée à Mbujimayi, en République Démocratique du Con-go) auprès du personnel médical et paramédical locuteur et utilisateur du cilubà, langue bantoue, classifiée par Guthrie dans la zone linguistique L31, nous avons récolté, grâce au recours préalable au dépouillement documentaire, 150 termes médicaux français traduits en cilubà. Ces termes ont été soumis à une analyse socio-terminologique double: une analyse morphosyntaxique et une ana-lyse sémantique. Il s'agit d'analyser une terminologie médicale, encore essentiellement véhiculée en français. Cette analyse aboutit à une structure morphosyntaxique et sémantique révèlant que le vocabulaire médical en cilubà est «banalisé», il contient plus de termes simples de la classe 7 et ceux de la classe 12 que les autres. Ces termes sont polysémiques, métaphoriques, métonymiques, synonymiques, ou marqués par la synecdoque et le glissement sémantique. La monosémie n'est pas la règle, contrairement à la vieille tradition en terminologie. Cette étude s'insère dans la terminolo-gie africaine et prépare ainsi à un dictionnaire médical bilingue français–cilubà.

Mots clés: terminologie, vocabulaire banalisé, structure morphosyn-taxique, structure sémantique, métaphore, polysémie, synonymie, métony-mie, monosémie

Journal Identifiers


eISSN: 2224-0039
print ISSN: 1684-4904