Subtitling as a tool for communication in Yoruba video-films
One of the purposes of subtitling is to provide effective communication in a desired language. As subtitles are made to convey storyline and dialogue of a film to the (native and non-native) audience, it is crucial to understand that a filmmaker who truly desires to globalize the local and localize the global would engage the use of subtitles to achieve his vision. This paper seeks to pinpoint the essence of subtitling as a communication medium in Yoruba video-films. While developing a conceptual understanding of 'language', cultural elements that aid effective communication is also analyzed as well as identifying the distinguishing feature between the dual concepts of translation and transliteration.
Copyright for articles published in this journal is retained by the journal.
The journal content is distributed under the terms of the Creative Commons License [CC BY-NC-ND 4.0] http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0