Main Article Content

Strategic Nostalgia, Islam and Cultural Translation in Leila Aboulela’s "The Translator" and "Coloured Lights"


T Steiner

Abstract

Egyptian-Sudanese author, Leila Aboulela, has written a collection of short stories, Coloured Lights (2001), and two novels, The Translator (1999) and Minaret (2005), which engage with the subtleties of Muslim African immigrant experience in Britain. This article draws on the first two texts to present an inquiry into the role of religion, more specifically Islam, in literary migrant identity politics. I argue that Aboulela critiques Orientalist and Islamist discourses in her fiction through strategic nostalgia, where past memory becomes a lens through which her characters read their new environment in
Britain. However, her fiction also attests to the limitations of such nostalgia and instead turns to religion as a site of translocal identity formation, which offers her characters the possibility of resisting the hegemonic pressures of assimilating into a secular present in Britain or of romanticising a particular past in the Sudan.

Journal Identifiers


eISSN: 2159-9130
print ISSN: 1013-929X