Main Article Content

Spiritual Gifts, Spiritual Persons, Spiritually-Gifted Persons or Spiritual Things or Spiritual Matters? A Comparative Study of the Translation of Tw’n Pneumatikw’n in 1 Corinthians 12:1a in Some Ghanaian Translations of the New Testament


Patrick Yankyera

Abstract

The exact meaning of tw'n pneumatikw'n in 1 Corinthians 12:1a has given cause to much unabated debate among scholars. Many translations and commentaries view it as “ spiritual gifts”, “spiritual people”, “spiritual gifted people” and “spirituality.” This paper argues that tw'n pneumatikw'n in 1Corinthians 12:1a may be translated creatively as “spiritual matters or spiritual things.” This translation is based on the grammar, syntax and content of 1
Corinthians 12:1 where tw'n pneumatikw'n is rendering it as spiritual matters or spiritual things; and is supported by the             Akuapem-Twi Full Bible (BFBS 1871 and fully revised by UBS 1964), and the Asante-Twi Full Bible (UBS 1964) rendition of , tw'n pneumatikw'n as ‘that pertaining to the spirit/spiritual matters’, with ‘gifts’ in square brackets within the text 


Journal Identifiers


eISSN: 2458-7338
print ISSN: 2821-8957