Can Tymoczko be translated into Africa? Refractions of research methodology in translation studies in African contexts

  • Kobus Marais


This article considers the implications of current developments in research methodology in translation studies for translation studies in Africa. It makes use of Tymoczko’s (2006, 2007) arguments in favour of the internationalisation of translation studies as well as her notions on the underlying logic of research and definition in translation studies. Tymoczko’s suggestions are combined with that of Susam-Sarajevo’s (2002) travel theory and Gentzler’s (2008) identity theory of translation to ponder the implications of postpositivist research methodology for the African context. The article suggest Indigenous Knowledge Systems (IKS), case study, ethnography, and historiography as research methods that would support the notion that translation research in Africa should be contextualised. It further suggests alternative forms of logic in an effort to decolonise the perspective of the field of study in Africa.

Southern African Linguistics and Applied Language Studies 2011, 29(3): 373–380

Author Biography

Kobus Marais
Department of Language Management and Language Practice, PO Box 339, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa

Journal Identifiers

eISSN: 1727-9461
print ISSN: 1607-3614