Left Dislocation and its translation in some Germanic languages
In terms of the theoretical framework of an influential recent model of Bible translation, Left Dislocation (=LD) can be regarded as a “communicate clue” that translators must try to interpretively resemble in their target text translation. This exploratory study investigates how twenty translations (fifteen English, three Afrikaans, one German, and one Dutch) have interpretively resembled (or not) nine prototypical constructions, and one less prototypical one, from the book of Genesis. It has been found that, firstly, translations on the formal equivalent pole tend to interpretively resemble LD constructions. If the LD tends to be very prototypical, this tendency is displayed even by some translations towards the functional equivalent pole. Secondly, even in the case of prototypical instances, translations on the functional equivalent pole, however, tend not to interpretively resemble the construction. In these cases, it could be argued that they are not serving the very goal that they as a rule want to accomplish—that is, to provide readers with a translation that is easy to read and process. Thirdly, the structure of English, Afrikaans and Dutch—in contrast to German—often appears to require a construal that does not formally reflect the pronominal resumption of the LD constituent in the matrix clause. Fronting the LD constituent is often used, and sometimes a pause after the fronted (i.e. then dislocated) constituent is signaled by means of a comma or a dash. These findings concur with those of some of the other papers in this volume. Resumption, for example, is not always the primary distinctive feature of a LD construction; a tonal pause between the LD and its matrix clause may also suffice. There are also historical explanations as to why some of the functions of fronting and LD constructions overlap.
Keywords: Left Dislocation, Information Structure, Translation Theory, Bible Translation, Biblical Hebrew
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).