Storie fuori luogo. Migrazioni, traduzioni e riscritture in scontro di civiltà per un ascensore a piazza vittorio di amara lakhous
AbstractMigrant writings in Italian often articulate themselves as subtle sites of resistance to Italian (and European) repressive migration policies, as they deal with new forms of social interaction, cultural exchange and hybridity. These features are key elements in Amara Lakhous’s novel, Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio (2006). By approaching Lakhous’s novel as a case study, this essay aims at investigating cultural and social border crossings, and the wide-ranging effects of transnational migrations in contemporary Italian social framework. By means of close reading, and taking into account the worldwide postcolonial condition and postcolonial literary textuality, this contribution will try to show how the author sets to work the cultural translation as the possibility of encounter, transformation and loss, and how Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio can be seen as a unique literary crossroads where Italian language, culture and literary modern tradition find themselves ‘out of place’.
Copyright belongs to the A.P.I. (Associazione Professori d’Italiano/Association of Professional Italianists)
As from2018 the online version of the journal (e-ISSN 2225-7039) will be Open Access under the international licensing Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 (CC BY-NC-ND) with a two-year embargo on all articles. Issues and single articles under embargo will still be available respectively on subscription or for a fee.